~J-Rock~
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

Переводы песен MIYAVI

Страница 1 из 2 1, 2  Следующий

Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:13 pm

Пишем в этой темке переводы.
И если перевод не ваш, указывайте переводчика или давайте ссылку на источник.

Girls, Be Ambitious
Автор перевода: Анюта


Если ты хочешь, я протяну
Свои испачканные руки так далеко, как ты попросишь.
Нам не нужен проводник или кто-нибудь еще,
Поэтому давай прогуляемся вместе с закрытыми глазами.
Девушки, будьте амбициозны.

Знала ли ты, что боль сильнее,
Когда нож вынимают, а не когда им ранят?
А цветы не знают даже своей красоты всю свою жизнь.
Грустно, да?

Если ты будешь держаться за моей спиной, это немного успокоит ветер, я полагаю?
Эй, если ты будешь медлить, я оставлю тебя.
Мальчики и девочки, поторопитесь.

Похоже, что я не смогу подарить тебе
Поцелуй на ночь, прости,
Поэтому я спою.
Ну, как насчет «игры по правилам»?
Кроме того, что насчет «лести»?
То, что я сказал довольно глупо, правда?
Если ты дашь мне шанс, извинишься, я скажу
[Девушки, будьте амбициозны]

[Ночь в одиночестве]
Одиночество от желания плакать,
Когда ты не можешь убежать,
От беспокойства, когда ты не понимаешь.
Возможно, это придет к тебе,
Я боюсь.
Поэтому чтобы ты могла спать спокойно в те времена,
[Колыбельная]

Девушки, будьте амбициозны.

Miyavizm
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:24 pm

Dear from...xxx

Автор перевода: Наста


Dear...

То, что пришло ко мне туманным утром, было безошибочной истиной.
С другой стороны телефонного провода
Твой тихий, пустой голос:
«Если мы покончим с этим, возможно...»
Дрожащий, я уже один.

Окрашенный слезами снег легко танцует в середине лета,
Тает на моих щеках, сдерживая воспоминания.

Что делается прямо перед моими глазами,
это всего лишь конец фильма с нашими воспоминаниями
«От моих слез?..»
Твой слабый внешний вид,
Но даже так — чистый; ты все еще красива для меня...

Окрашенный слезами снег легко танцует в середине лета,
Тает на моих щеках, сдерживая воспоминания.

Когда я просыпаюсь с утра без тебя позади меня,
Одинокий, одинокий... Сегодня опять тучи и дождь.

Первая и последняя песня, которую я посвящаю тебе,
Иронично, но представляет собой прощальную...

Окрашенный слезами снег легко танцует в середине лета,
Тает на моих щеках, сдерживая воспоминания.

Если, например, мы бы родились снова,
Я надеюсь, что встретил бы тебя зимой, это тебе так идет...

Вкус твоего поцелуя, которым я практически болен;
дни, которые мы с тобой нарисовали
Для тебя, для меня, для нас двоих, но сейчас... Прощай.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:30 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:30 pm

Coo Quack Cluck -Ku.Ku.Ru-

Автор перевода: Анюта


Гадкий утенок.

Однажды жила птица, у которой «были только крылья»,
и тогда, даже когда ты побежал с криками «WA!» на нее, она не убежала.
и вместо того, чтобы «улететь» она закричала.
и сделала это «ужасным» дребезжащим голосом.

~Coo coo loo~... [~Coo coo loo ~...] …1
У меня нет длительной привязанности
~Coo coo loo~... [~Coo coo loo ~...] …
к небу вообще.

Что ты думаешь, что ты думаешь,
бескрылый утенок с маленькими крыльями,
глаза, застывшие на «большом небе»… [«большом небе»…]
Кого ты воспеваешь, кого ты восхваляешь,
я гадкий утенок,
я потерял свои «крылья»… [«крылья»…]
Ни страданий. Ни успехов.

~Coo coo loo~... [~Coo coo loo ~...] …
Бороться и корчиться
~Coo coo loo~... [~Coo coo loo ~...] …
грациозно.
Это «душа лебедя».

«Как шарм, который никогда не исчезнет,
это мне больше не необходимо?
[тогда] вперед, вперед
теперь, продолжение этой бесконечной мечты…
Потому что это нормально не оглядываться назад, не так ли?»

и, никто не знает, никто не осудит, никто не придет.
Никаких «если».
Никто не знает, никто не осудит, никто не придет.

Однажды жила птица, у которой «были только крылья»,
и тогда, даже когда ты побежал с криками «WA!» на нее, она не убежала.
и вместо того, чтобы «улететь» она закричала.
и сделала это «ужасным» дребезжащим голосом.

~Coo coo loo~... [~Coo coo loo ~...] …

Никто не знает, никто не осудит, никто не придет.
Никаких «если».


Примечания:
Coo: 1. воркование 2. ворковать; говорить воркующим голосом.
Quack: 1. крякать; болтать, трещать 2. кряканье (уток); кряква, утка.
Cluck: 1. клохтанье, кудахтанье; 2. клохтать, кудахтать.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:31 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:32 pm

[center]Requiem

Автор перевода: Наста


Не откроешь ли ты их еще раз?
Твои лицо выглядит сонным.
Почему ты ничего не скажешь?
Ведь ты вовсе не одна...
Если бы я обращал больше внимания на «твои» крики,
Смогли мы вернуть то время назад?
Да, если бы все было только сном,
Поспеши и скорее просыпайся...
Призван ли этот проливной дождь
Очистить все?
Если бы я обращал больше внимания на «твои» крики,
Если бы я обращал больше внимания на «твои» крики
Реквием для «тебя», моя дорогая.
"Надеюсь, он достиг тебя..."

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:32 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:35 pm

Fuminshou no Nemuri Hime


Автор перевода: Наста


Некто А. сказал: «Лучше умереть красивым, чем жить в унижении»

Но это же смешно!
Не взболтни этих старых слов.
«Леди днем, шлюха ночью», упорная, дерзкая,
Эй, подними-ка средний палец не как леди, а как женщина!
Yay! Портрет смерти!

Некто Б. сказал: «Пусть волки живут, а свиньи мрут»

Оу?
Ты, старая вишня, как осмелился сказать такое?
"Сопли из глаз, слезы изо рта, молоко из носа"
Поклонитесь до моих каблуков.

Некто В. сказал: «Лучше быть обманутым, чем обманывать самому»

Неужели вы и вправду поступите так героически?
И карета из тыкви не приедет за вами.
Подними полы своего платья и начинай бежать, девушка!

На церемонии с твоим священным парнем,
Яркое красное платье,
Неподходящий макияж
И мои искусственные слезы... не слишком ли они поверхносты?

Почему бы тебе не спать, наслаждаясь вкусом моей промежности?


Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:32 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:36 pm

Freedom Fighters

Автор перевода: Анюта


Свобода… Свобода…
Со статуей Несвободы!
Свобода… Свобода…
Возьми штурвал, парень,
И направь нас в эту эпоху!
(не в здание)
5… 4… 3… 2… 1…

Свобода слова!
Свобода мысли!
Даже не сохраняя мысль о свободах, которые мы действительно имеем, это
«Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста»

Свобода ответственности!
Свобода надругательства!
Тратя деньги, мы даже не оставляем последнего цента -
Это то, что ты называешь правом свободы?
Не это ли также свобода?
Итак, ты тоже продашь эту свободу?
Тогда, что такое свобода в мире в таком случае?

Мы борцы за свободу…
Борцы за свободу…
Когда ты закрываешь глаза [голубое небо]
Мы борцы за свободу…
Борцы за свободу…
Когда ты достигнешь чего-либо, это и есть свобода
В дни, когда пасмурно и начинается дождь,
Давай прогуляемся по радуге,
Выше облаков солнечно.

Вернем это, получим свободу
Разрушим это, разрушим Империю…

Разве свобода не в том, чтобы обвинить за это?
Это не то, для чего нам нужна свобода?
Итак, тогда мы выкупим свободу снова?
В конце концов, где именно свобода?

Свобода… Свобода…
Ты говоришь «свобода» это, «свобода» то
Свобода… Свобода…
Но что это сидит прямо рядом с тобой?

Мы борцы за свободу…
Борцы за свободу…
Когда ты закрываешь глаза [голубое небо]
Мы борцы за свободу…
Борцы за свободу…
Когда ты достигнешь чего-либо, это и есть свобода
В дни, когда пасмурно и начинается дождь,
Давай прогуляемся по радуге,
Выше облаков солнечно.

Сквозь дождливые дни и бурные дни
Господин Солнце смеется…
Борцы за свободу…
Ха–ха!

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:33 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:38 pm

Ahou Matsuri

Автор перевода: Анюта


Танцующие дураки и шумные дураки
Если вы оба дураки, то вы также можете дурачиться вместе

Талантливые дураки и капризные дураки, и действительно тупые дураки
Если ты дуракит, то ты также можешь рассмеяться

Там дураки, здесь дураки,
Там тоже дурак, везде дураки
«Весь мир полон дураков!»

Если ты хочешь сойти с ума, тогда приходи сюда
Если ты хочешь вырваться из своей скорлупы, тогда приходи сюда, леди
Будем танцевать до рассвета
И тогда сегодняшний день также будет полон праздничных волнений

Там дурак, здесь дурак,
Ттам тоже дурак, везде дураки…

Смеющиеся дураки и злые дураки
Грустные дураки и счастливые дураки
«Те, кто называет нас глупыми – сами дураки!!!»

Поющие дураки и кричащие дураки
Если вы оба дураки, то вы можете мечтать вместе
Здесь полно дураков и везде полно дураков
дураки могут жить так же как дураки

Не нужно стыдиться, посмотри на меня
Не мешкай, взгляни сюда, леди
Беги, пока не наступил рассвет
Сегодня снова будет фестиваль дураков.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:34 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:39 pm

Papa Mama ~Nozomarenu Baby~

Автор перевода: Анюта


Достаточно…

Как вы, как я, я ненавижу кровь и не хочу быть таким, как вы.
Как вы, как я, я ненавижу кровь и не хочу быть таким, как вы.

Папа, мама, дедушка, сестра… Простите, простите.
Учитель, соседка, Таро-кун, мне действительно жаль.
Гребаные дни, из-за которых хочется рыдать (мистер Божество)
Каждый день я почти готов умереть (мистер Божество)
"Эй, Бог, я сделал что-то плохое?"

Достаточно, хватит уже…
Прекратите это, оставьте меня в покое, не вмешивайтесь.
Папа…

Как вы, как я, я ненавижу кровь и не хочу быть таким, как вы.
Как вы, как я, я ненавижу кровь и не хочу быть таким, как вы.

Папа ушел в горы, мама пошла к реке*, я опять один.
Почему, почему у папы с мамой был секс, а?

Холодные уши говорят мне спокойной ночи (мистер Божество)
Влажная подушка говорит мне доброе утро (мистер Божество)
"Эй, Бог, где мой дом?"

Достаточно, хватит уже…
Прекратите это, оставьте меня в покое, не вмешивайтесь.
Достаточно, хватит уже…
Прекратите это, оставьте меня в покое, не вмешивайтесь.
Обратите на меня внимание, оглянитесь на меня, обнимите меня.
Мама…


Примечание:
* Эта строчка взята из традиционного японского рассказа (который называется «mukashibanashi»), «Momotarou» или «Персиковый мальчик». Рассказ начинается приблизительно с таких строк: «Однажды бездетная старая супружеская пара жила в горах. Каждый день старый мужчина ходил в горы косить луг, а старая женщина ходила к реке стирать одежду. Но однажды таинственный персик плыл вниз по реке, и старая женщина принесла его домой». Из персика родился мальчик с небес с заданием защитить землю от некоторых злых демонов. Он попросил старую женщину сделать kibidango (сладкая пшенная лепешка, сделанная из рисового теста) и с помощью этой kibidango, и некоторых интересный друзей-животных, которых он повстречал на своем пути, он смог победить демонов.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:34 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:41 pm

Kekkonshiki no Uta ~Kisetsu Hazure no Wedding March~


Автор перевода: Анюта


Счастливой свадьбы!

Поздравляю, песня, которую я посвящаю тебе, началу твоего конца
Спасибо тебе, прощальная песня тебе, той, которую я любил.
Пока, пока

Мне хотелось бы знать, наступит ли
благоприятная возможность даже если бы мы переродились… Знаешь,
жених, я сохраню соперничество даже тогда.

Возможно, придут времена, когда вы разойдетесь,
и наступят ночи, когда вы поссоритесь,
Впрочем, если вы вместе, по крайней мере, вы не будете одиноки, так ведь?

Поздравляю, песня, которую я посвящаю тебе, началу твоего конца
Спасибо тебе, вместе у нас было столько воспоминаний.

Ты, безусловно, прекрасна, я думаю,
Я влюбился в тебя, после всего
тот факт, что вы так хорошо выглядите вместе, раздражает меня, но…
действительно прекрасна.

Веселые воспоминания были у меня с тобой
и мучительные воспоминания, когда мы не делали ничего, кроме как ссорились.
Теперь прекрасные цвета сепии.
Я вытираю их вместе со своими слезами и спокойно говорю: прощай.

Я не могу сказать одну вещь
Я все еще должен сказать,
даже сейчас это скрыто внутри моего сердца.
В то время я не смог сказать это: Я люблю тебя.
Я люблю тебя.

Никогда не забывай это, день, когда мы встретились.
Если ты ссоришься, вспомни
наше первое свидание
Я скажу это еще раз…

Поздравляю, с этого момента ведет нетронутый путь
Свадебный марш это прогулка вместе.
Ссорьтесь культурно
«Можете вы быть счастливы»
… и не изменяй (ха ха)

И, пожалуйста, позаботься о том, чтобы сказать своему будущему ребенку
никогда не называть меня «дядя».

Счастливой свадьбы!

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:34 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:42 pm

Are You Ready to ROCK?


Автор перевода: Анюта


Эй, парень, хочешь рока?
Эй, девчонка, хочешь рока?
Тогда, все собирайтесь вместе и тряхните головами!

Эй, мистер, что, вы говорите, значит рок?
Вы говорите, что рок не прекрасен? Ха!
Прекращайте скулить и заткнитесь!

Рок вернулся…

Ты готов к року?
Ты готов к року?
Ты готов?
Ты приготовился?

Эй, дедули, вы хотите рока?
Эй, бабуля, ты хочешь рока?
Тогда, постарайтесь кричать что есть мочи.

V-ROCKS!!!
V-ROCKS!!!
V-ROCKS!!!
V-ROCKS!!!
V-ROCKS!!!

Рок вернулся…

Ты готов к року?
Ты готов к року?
Ты готов?
Ты приготовился?

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:35 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:43 pm

Senor Senora Senorita

Автор перевода: Анюта


Сеньор, Сеньора, Сеньорита
Потанцуем?

Раз, два, шаг… Шаг за шагом…
Кажется, ты девушка, которая прячется, я всего лишь хороший парень*
Раз, два, шаг… Шаг за шагом… пропитанный кровью
Раз, два, шаг… Шаг за шагом… Если ты пожелаешь, я полакомлюсь тобой своими длинными клыками
Раз, два, шаг… Шаг за шагом… до мозга твоих костей

Аа… Нежный поцелуй, адресованный твоей бледной шее, мерцает в лунном свете
Но почему, эта боль где-то внутри моей груди…

Раз, два, шаг… Шаг за шагом… Не хочешь ли ты потанцевать, прекрасная леди, возьми мою руку
Раз, два, шаг… Шаг за шагом… и покрути своими бедрами 1, 2, 3
Раз, два, шаг… Шаг за шагом… Так как мы почти соприкоснулись губами,
Раз, два, шаг… Шаг за шагом… слова, которые я внезапно прошептал, были «я тебя люблю»

И пламя страсти, которое расцветает внутри меня
Сжимает мое сердце с острой болью
И всякий раз, когда я думаю о тебе
Я плачу кровавыми слезами

Если эта любовь не будет нам дарована, я разорвусь на части
Думаю то, чего я желаю, не может быть?

Было бы лучше, если бы я не был собой?
Даже не смотря на это, я люблю тебя и никогда не подумаю причинить тебе боль

Раз, два, шаг… Шаг за шагом… Мы встретились, когда пробили часы
Раз, два, шаг… Шаг за шагом… И расстались, когда пришло утро

Аа… Я тот, кто не может быть рядом с той, в которую я влюбился
Я ничтожный комар
«Я хочу обнять тебя, но не могу…», это потому, что
Я чувствую, что я разорвусь на части

Это тело меняется, поскольку я начинаю истощаться,
Прежде чем эта любовь, в конце концов, приведет к греху,
Как неполученный поцелуй, как бесплодная история любви,
Хотя бы в моих мечтах, позволь мне обнять тебя

Поскольку я думаю об этом, чем ближе мы окажемся, тем дальше мы должны разойтись
Как луна и солнце…


Примечание:
* Написано: «вампир», поется: «хороший парень»


Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:35 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:44 pm

Gigpig Boogie


Автор перевода: Анюта


Эй, ты, прикоснись ко мне!
Попробуй прикоснуться ко мне!
Новый Рок-н-ролл стиль -
MYV ROCKS -
Просто с одиноким оркестром.

Гигпиг Буги!

Эй, ты, ударь меня. Попробуй ударить меня.
Волшебная игрушечная коробка
Сделанная в Швеции
Громоздкая вещь оттуда

Гигпиг Буги!

Даже в ночи, вызывающей тоску
Все будет ОК, потому что когда он рядом, всегда вечеринка.

Ты, и я, и с ним doo da ka doo da
О да! Все, приходите и увидите, приходите и увидите!
Вперед, вперед!
Мы начинаем полуночные танцы;
Одинокими ночами зови меня в любое время!

Потому что я здесь, всегда здесь.

Эй, ты, ненавидь меня.
Попробуй пройтись по мне.
Топ, топ и хлоп!
Вперед!
Давайте все зажигать!
Не называй это большим куском хлама.

Гигпиг Буги!

Хорошо, пока ты не прекратишь плакать,
полуночная вечеринка не закончится,
ОК?

Итак,
Позови меня, позови меня… назови мое имя...
Скажи мне, скажи мне… расскажи мне даже что-то тяжелое...
Поцелуй меня, поцелуй меня… смотри больше в мою сторону...
Не важно, сколько времени осталось для смеха.

Вперед, вперед!
Полуночная вечеринка подходит к концу!
Бессонными ночами зови меня в любое время;
Не важно куда, а прибегу.

Принесу мою гитару в твой город.


Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:36 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:46 pm

Yappari Megumi ga Suki


Автор перевода: Наста


Я люблю тебя,
И всегда любил.
Если бы я мог сказать это прямо:
«... Я люблю тебя».

Там, где ты сейчас, мне интересно, пытаюсь ли я скрыть то, что добиваюсь твоего внимания?
Если бы я замечал всегда, когда я говорю эгоистичные вещи.

Смотря аниме, гуляя по Акихабаре, приходя домой под утро, прости, ладно?

Я люблю тебя,
И всегда любил.
Если бы я мог сказать это прямо:
«... Я люблю тебя».

Я хочу защитить тебя,
Я никогда не дам тебе уйти.
Если бы я только мог прямо сказать тебе:
«... Я люблю тебя, я всегда любил тебя».

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:37 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:47 pm

Dear My Friend -Tegami wo Kaku Yo-


Автор перевода: Наста


Дорогой мой друг,
Взгляни на небо, мы смотрим на одно и то же небо

Это неважно, как далеко мы друг от друга позади одного мира и поколения
Как море или небо, мы всегда чем-то связаны

Друг мой,
Если бы я только мог следовать за этими облаками
Интересно, я бы добрался до твоего города?

Скажи "привет"
Я пытался кричать твое имя в небо
Я очень сильно скучаю по тебе,
И даже не могу увидеть тебя во сне

Если бы я только мог свободно летать в небе как эти птицы

Но для меня нет крыльев
Зато я могу обнять тебя этими руками
Так сильно, как я завидую птицам.

Друг мой,
Если бы я только мог схватиться за облака
Они привели бы меня к тебе?
И если бы мы могли встретиться однажды,
Я бы ухватился за твою руку
Чтобы не потерять тебя

Как птицы, как ветер.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:36 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:49 pm

Itoshii Hito


Автор перевода: Наста


Возлюбленная моя,
Не плачь, улыбнись.
Я же не говорил, что я люблю слезы, да?

Возлюбленная моя,
Все хорошо, ты не одна, уже.
Ведь когда ты одинока, я тоже одинок?

Возлюбленная моя,
Не открывай свои глаза еще чуть-чуть.
Да-да, вот так... Только не вздумай засыпать

Возлюбленная моя,
Это не «Я бы умер за тебя», скорее «Я буду жить для тебя».
И, конечно, я с тобой вместе, сейчас и навсегда.

Не люби себя больше, потому что я буду любить тебя.

Возлюбленная моя,
Если бы мы снова родились, и я вновь стал бы самим собой,
А ты - самой собой,
Я бы говорил тебе это всегда, всегда, всегда.

Возлюбленная моя,
Медленно открой глаза, все ведь так же как и раньше?

Все хорошо,
Все хорошо.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:36 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:50 pm

Kimi ni Funky Monkey Vibration


Автор перевода: Анюта


Итак, я влюблен в тебя,
Ты украла мое сердце и мое тело
Я ничего не могу поделать, ты все, что есть у меня в голове

Итак, я стал одержимым тобой,
я больше ничего не могу делать,
Кто-нибудь может мне помочь, скоро будет проверка!

Оу! Даже если я осознаю у себя в голове,
Биение, биение, биение этого сердца причиняет такую боль.

Итак, я влюбился в тебя
Я не могу смотреть на кого-то другого
Что я должен делать? Прикольные игривые флюиды к тебе

Оу! Даже если я знаю, что это невозможно,
любовь это вещь, которую нельзя остановить,
Оу! Даже если меня назовут дураком,
мужчина это вещь, которая ломается, когда ударяется.

Прикольные игривые флюиды к тебе

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:37 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:51 pm

Kimi ni Negai wo

Автор перевода: Анюта


Увядшие мечты о тех днях
и наши планы на будущее покрылись пылью,
Потому что ты всегда наблюдала за мной там.
Дни, на которые мы жаловались, не стали явью,
и дороги, по которым мы только ходили в обход,
теперь закончились, и вот он я здесь.

Что я мог бы сделать для тебя?
Что я не смог бы сделать?
Все-таки этот вопрос я всегда буду задавать себе
Неважно, сколько раз я стучу в двери своего сердца
или что я пытаюсь выпытать у себя внутри
то, что я раскрываю — это только счастливые воспоминания…

Только я всегда любил тебя.
только поэтому, именно поэтому, все-таки это все, что у меня было.
И даже теперь
Я люблю тебя как никогда.

Когда я прошу тебя… прошу тебя.

Однажды, прекрасной звездной ночью,
мы вместе загадали желание, не так ли?
Я забыл то, что мы загадал тогда, но
я только помню, что я хотел, чтобы тот момент длился вечно.
Теперь, когда я думаю об этом,
Я тоже должен был хотеть этого, ха!

Впрочем, Бога нет.
Я поклялся в этом, когда ты стала звездой.
Мне вовсе не нужен Бог,
если ты, если бы только ты смогла быть здесь взамен.

Этот город без тебя как всегда скучен и спокоен,
живет так, как будто вообще ничего не было.
В быстром темпе проходящие годы и месяца,
и среди плавно сменяющихся времен года –
Всякий раз, когда я снова смотрю вверх на ночное небо
Я снова думаю о тех днях.

И я тихо загадываю желание.
Я прошу тебя, ту, которая стала звездой.
Сейчас все хорошо, я твердо стою на ногах.
Потому что я не один, так ведь.

Поэтому, я буду жить как обычно, как твоя половинка
просто потому, что ты всегда живешь внутри меня.
Поэтому, снова, как в те времена,
всегда рядом присматривай за мной.

Когда я прошу тебя… прошу тебя.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:38 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:52 pm

We Love You ~Sekai Wa Kimi Wo Aishiteru~


Автор перевода: Наста


Например, если ты хочешь быть обнятым кем-то ночью,
Для начала ты должен нежно обнять человека рядом с тобой.

Ну, а потом, если тебе выпадет шанс влюбиться в кого-то,
Если ты дорог этому человеку, то он обязательно ответит тебе взаимностью?

В любое время мы вместе.

Итак,
Мы любим тебя,
Мир любит тебя.

Неважно, насколько будет сложно, благодаря чувствам внутри,
Благодаря тому, что вы все там, я смогу пройти.

Мы любим тебя
Посмотри, этот мир, даже в этом момент
Кто-то любит кого-то.

И тогда
Мы любим тебя,
Мир любит тебя.

Это нормально, если ты являешься самим собой.

Каждый день мы любим тебя,
В любое время мы любим тебя.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:38 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:56 pm

Peace Sign


Автор перевода: Анюта


Все вместе, двинемся вперед, размахивая «Символом мира»
Вне зависимости оттого, что случится, вы склоните свои головы?
Если это всего лишь одна жизнь, непременно
Ты поднимешь много знамён, не так ли?

Потому что есть дни, когда 1+1=3,
И дни, когда 2х2 становится 3.

Все вместе, двинемся вперед, размахивая «Символом мира»
Вне зависимости от того, что происходит, вы склоните свои головы?
Итак, «Символ мира». Давайте поднимем наши лица и засмеемся
И поплывем вперед! Вместе в этот мир, плывя под парусами ради Мира.

Мы никогда не заблудимся, не раньше, чем достигнем нашей цели,
Поэтому давайте двигаться вперед, в места, которые мы еще не видели.

Эй! Скомкайте карту в шарик и выбросите ее,
Позвольте китам съесть наши тревоги.
(Кстати, позвольте себе покататься на них.)

Все вместе: «Символ мира». Поднимите паруса и раскиньте руки.
Если есть друзья, то нет никаких опасений.
Итак, «Символ мира». Храните в своем сердце много мечтаний, и правого борта выпалите их,
Все, поплыли вперед! Плывя под парусами ради Мира.

Все вместе: «Символ мира». Эй, эй, сейчас, не плачьте,
Вне зависимости от того, что случится, я защищу вас.
Итак, «Символ мира». Вытирайте свои слезы и смейтесь!
И поплыли вперед! Вместе в этот мир, плывя под парусами ради Мира

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:38 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:58 pm

Oretachi Dake no Fighting Song


Автор перевода: Анюта


Борись!

Что случилось, мой друг, не падай духом…
но я не особо в недоумении?
Ну, теперь выброси плохие вещи и раздражающие вещи,
выброси все в несгораемый «мусорный» день

К тому же человечество, если им всем их матери говорили «ты можешь делать все, что угодно, если попытаешься»
Она любит ужасного тебя и невоспитанного тебя, тебя с вонючими* ногами и все в таком же духе

Просто сожги белый флаг… или типа того,
ты не должен быть готов с самого начала

Это боевая песня
Боевая песня
Бей их
Добей их

Борись!

Мы не должны выставлять наши кулаки
Поэтому мы можем проследовать вперед.

Это наша боевая песня
Боевая песня
Бей их
Добей их

Никогда не сдавайся и иди!

Борись!

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:39 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 12:59 pm

Selfish Love -Aishitekure, Aishiteru Kara-

Автор перевода: Анюта


Эй, вы все, я люблю вас!
Я окутаю вас такой сладкой мелодией, что вы растаете
Я задам такой энергичный ритм, что вы остолбенеете
Я сделаю все, чтобы вы сошли с ума

Как насчет этого?

Эй, вы все, я возьму вас с собой,
В миры, которые никто раньше не видел
Вместе с нашими мечтами мы полностью проснулись
Но ночь все еще не закончилась.
Миры не проснулись.

Мне не важно, что еще случится
Поэтому давайте просто любить друг друга этой ночью.

Эгоистичная любовь
Любите меня, потому что я люблю вас
Это мой способ любить.

Аплодисменты этой ночи тщеславия!

По правде говоря, мне не нужно навсегда
Просто будьте рядом со мной этой ночью.

Эгоистичная любовь
Любите меня, потому что я люблю вас
Это мой способ любить.

Я буду для себя, вы будете для меня
Я буду собой, и вы будете собой.

Аплодисменты эгоистичным нам!!!

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:39 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 1:00 pm

Please, Please, Please


Автор перевода: Анюта


Дорогой, пожалуйста, не покидай меня,
Пожалуйста…

Я хочу спать рядом с тобой всегда всегда
Я хочу видеть твои сны рядом с тобой

Как трава и цветы не могут расти без воды
Как люди не могут жить без мечтаний, следовательно, я также

Дорогой, пожалуйста, не покидай меня,
Пожалуйста…

Я знаю, я знаю я глупая
Поэтому позволь мне побыть глупой девочкой еще немного, еще немного

Все что для тебя, это для меня
Все, что я дала тебе это для меня… поэтому

Дорогой…
Дорогой, пожалуйста, не покидай меня,
Пожалуйста…

Со мной будет все в порядке, пока я наконец не увижу тебя во сне
Поэтому возьми меня за руку крепко, крепко, пожалуйста… поэтому

Дорогой, пожалуйста…


Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:39 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 1:01 pm

Boku wa Shitteru


Автор перевода: Наста


Я знаю, знаю, знаю,
Я знаю о тебе, но
Ты не знаешь даже моего имени.

Я знаю, знаю, знаю,
Что есть кто-то очень важный для тебя,
И когда вы вместе, ты выглядишь очень счастливой.

Я знаю, знаю, знаю, Что когда ты возвращаешься со свиданий с тем человеком
Ты любишь выпить кофе и всегда приходишь в это место.
Конечно, ведь это мой лучший кофе.

Я не умею шутить, не могу заставить тебя смеяться,
Я не умею слушать, не жалуясь,
Но в любое время я могу сделать тебе немного крепкого кофе.

Я знаю, знаю, знаю...
Ты выглядела такой одинокой, когда ты показала свое лицо, придя одна.
"Наверное, слишком крепкий".
Хотя я так же знал, что дело не в этом.

Единственная вещь, которой я не знаю -
Как получилось, что ты мне так сильно нравишься?

Всего лишь одна чашечка кофе - это вся любовь, которую я могу дать тебе...

Я знаю, знаю, знаю:
Причина, почему ты не пришла так поздно, была явно не во вкусе кофе.
Потому что в тот последний дождливый день
Твои щеки были влажными вовсе не от дождя.

Я не могу обнимать тебя холодными ночами,
Не могу остаться рядом до утра;
Но если вдруг ты захочешь выпить крепкого кофе,
Приходи сюда еще раз.

А до тех пор береги себя.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:40 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 1:02 pm

How to Love


Автор перевода: Анюта


Как любить, эй, кто-нибудь, скажите мне;
Ведь где-то должен же быть учебник любви.
Мое сердце и мое тело не обращают внимания друг на друга.
Я заканчиваю, сыграв всего отрывок.

Как любить, эй, кто-нибудь, скажите мне;
Я удивлюсь, если нужно разрешение даже на то, чтобы любить после всего.
Даже если я действительно хочу, чтобы ты знала: «Я люблю тебя»,
По некоторым причинам я всегда просто лгу.
Что мне делать теперь, сегодня я блестяще убегаю
Опять по неверному пути.

Господи, если ты там, укажи мне, непорочному,
Правильный путь любви.
Видишь ли, мне не рассказывали на уроках,
И этого не было ни в одном учебнике.

И должен ли я написать ей, нет –
Я наверное должен позвонить ей
Хотя, пока я ломаю над этим голову, уже рассветает.

Что мне делать теперь?
Оу, сегодня я превосходно
Получил гол в собственные ворота.

Господи, знаешь ли ты?
Непорочный, правильный путь любви?
Похоже, Сайто-кун не имеет ни малейшего представления,
А я не могу сейчас просто спросить у мамы.

Даже если ты мне нравишься, даже если я тебя люблю,
Даже если я просто хочу любить тебя,
Я хочу знать, почему в твоем присутствии я сказал противоположные слова:
«Ну, увидимся завтра».

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:40 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Переводы песен  MIYAVI Empty Re: Переводы песен MIYAVI

Сообщение автор Adnormal382 Чт Июн 09, 2011 1:04 pm

Baka na Hito


Автор перевода: Анюта


Прощай, глупый человек,
Ты всегда был похож на женщину,
Которая смотрела назад через плечо во время свиданий.

Ты всегда только смотрел вперед.
Что касается меня, я смотрела на тебя.
Ты думал, что я скажу «Посмотри на меня»?
Мне нравилось смотреть на твой профиль.

Прощай, глупый человек,
Ты всегда был похож на женщину,
Которая смотрела назад через плечо во время свиданий.

У тебя всегда был кто-то более важный для тебя,
Но все, что есть у меня – это ты.
Одинокая, одинокая, любимая.

Прощай, глупый человек,
Спасибо за великолепную ложь.
Извини, я не смогла притвориться, что поверила в это до конца.

Когда ты впервые назвал меня по имени,
Я не ответила сразу же, но
Я была на самом деле так взволнована, что думала, будто сейчас же умру

Прощай, глупый человек.
Я подарила последний поцелуй твоему спящему лицу, пока-пока,
Потому что я должна расстаться с тобой до того, как мы увидимся во сне.

Даже если я скажу это теперь, в конце нашей любви,
Ничего особенного с этим не случится,
Но, в конце концов, свадебное платье пойдет тебе,
Если у тебя когда-нибудь появится жених… Пока.

Miyavizm


Последний раз редактировалось: Adnormal382 (Чт Июн 09, 2011 1:40 pm), всего редактировалось 1 раз(а)
Adnormal382
Adnormal382
Admin

Послание : Love and peace , товарищи!
Сообщения : 163
Репутация : 0
Дата регистрации : 2011-06-01
Возраст : 26
Откуда : Владивосток

https://welovejrock.forum2x2.ru

Вернуться к началу Перейти вниз

Страница 1 из 2 1, 2  Следующий

Вернуться к началу

- Похожие темы

 
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения